Rilke, Love Song – Liebeslied

Rainer Maria Rilke
(1875-1926)

Love Song

How shall I hold back my soul, so
that it doesn’t touch yours? How shall I
lift it over you to other things?
Oh, I would rather hide it
near something lost in darkness,
at some place strange and quiet that
cannot resonate with your
deep tune.
But everything that touches either, you or me,
combines us like a bow stroke
that from two strings one voice does draw.
What is the instrument that we are strung upon?
And who is the musician in whose hands we are?
Sweet is the song.

Liebeslied

Wie soll ich meine Seele halten, daß
sie nicht an deine rührt? Wie soll ich sie
hinheben über dich zu andern Dingen?
Ach gerne möcht ich sie bei irgendwas
Verlorenem im Dunkel unterbringen
an einer fremden stillen Stelle, die
nicht weiterschwingt, wenn deine Tiefen schwingen.
Doch alles, was uns anrührt, dich und mich,
nimmt uns zusammen wie ein Bogenstrich,
der aus zwei Saiten eine Stimme zieht.
Auf welches Instrument sind wir gespannt?
Und welcher Geiger hat uns in der Hand?
O süßes Lied.

Advertisements

2 thoughts on “Rilke, Love Song – Liebeslied

  1. Pingback: Hamlet, mein Hamlet | artyviews

  2. Pingback: Hamlet, my Hamlet | Lingonews

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s